V rámci zkoušení novinek další kousek
Je mi jasné, že se
příšerně opakuji a těch rádoby novinek je hned několik za sebou. A protože
opakovaný vtip přestává být vtipný, zkusím to příště začít jinak. I když, co
tak koukám na případné adepty pro dohlednou dobu – žádné velké překvapení se
nekoná. Myslím tím co do žánru. O zbytku zatím nemůžu hovořit, teprve na
přečtení čekají. Nicméně zpátky k… Poezii!
zdroj obrázku klik
Autor: Rupi Kaur
Původní název: The Sun and Her Flowers
Žánr: poezie
Rok vydání: 2019 (originál – 2017)
Počet stran: 256
Překlad: Petr
Teichmann
Očekávání:
Upřímně – na první „díl“ respektive knihu od Rupi Kaur (Mléko a med)
je všude pěna nevýslovná chvála a skoro až ódy. Čtenáři se dělí na dvě hlavní
skupiny (je to teď poměrně častý jev). Jedni milují a nadšeně vychvalují a
druzí si ťukají na čelo a volají do Bohnic, jestli jim neutekla celá grupa
pacientů. Za sebe mám tedy velké pochybnosti. Jak se popasuji s něčím, od
čeho se obecně vzato hodně očekává, čili už předem mám chuť dát ruce pryč (pak
nechápu, proč jsem si knihu brala, že?) a za další… lze považovat za poezii
něco, co se vlastně nerýmuje?
Skutečnost:
Rupi Kaur, autorka bestselleru #1 podle New
York Times Mléko a med, přichází se svou dlouho očekávanou druhou sbírkou
poezie. Živá a transcendentní cesta růstu a zahojení… celá anotace klik sem.
Ne, nešvihlo mi. Skutečně jsem se pustila do moderní poezie.
Tak se tomu teď vzletně říká. Za nás byla Cestička k domovu a Křišťálová
studánka… melodické, hluboké, krásné a hlavně co? Hlavně se rýmovaly! A já se
tak dostávám k první věci, která mě rotovala. Respektive ke druhé.
Jaká byla ta první? Rupi Kaur už jednu sbírku vydala – ano,
vykradu sama sebe a sdělím něco, co jsem rozebrala o dva odstavce výš. Nese
název Mléko a med a kdo sleduje byť jen pár bookstagramerů (jo, má to vlastní
stáj… pardon, název!) či nějakou tu skupinku na facebooku či jinde, určitě mu
tahle černá a na pohled krásná kniha neunikla. Bafala na mě tak často, až mi
začala lézt na nervy stejně jako připravovaná novinka od E. L. James (ano,
autorka Odstínů nemá dost a valí na trh další kousek – dámy prominou, fakticky
mám na tu dámu pifku)a já s přesvědčením ujišťovala sama sebe, že ta mi
tedy domů nesmí. Potom přišla nabídka na sbírku číslo dva. Říkám si… nedělej
to. Budeš naštvaná. To nebude k tomu, Kateřino!
a co když už není čas
abych jí mohla splatit
všechno
co pro mě udělala
myslíš
že když poprosím
nebesa
vrátí se duše mé matky
v těle mé dcery
abych ji mohla hýčkat
tak jako ona hýčkala
mě
po celý svůj život
A Kateřina neposlechla a? A dobře udělala! To
koukáte, co? No, já koukala též! Musím říct, že mě autorka dostala. Naprosto a
kompletně. Jestli je to poezie, když schází rým, to ponechám k diskusi odborníkům.
Mně to poetické přijde svým obsahem, myšlenkami, postřehy a moudry. Založila
jsem hned několik lepíků v pasážích, které mě dostaly a oslovily. Už teď
vím, že až bude chuť a odpovídající nálada, přečtu si některé části nebo rovnou
celou knihu znovu.
Co byl další nezvyk, tak chybějící interpunkce (ano, sem tam
se objeví tečka, ale to je tak vše) a velká písmena. O těch autorka neslyšela
nebo je to schválně zvolený formát a jen já na toto podání koukám jako tele na
nová vrata. Oceňuji, že ilustrace jsou taktéž dílem autorky. O to jsou
trefnější, místy až naivní, přesto sdělné a krásné.
Pokračujeme dalším prvkem, který mi vrtá hlavou… autorka
dává názvy (u některých básní, některé je nemají) pod text básně. Já, stará
konzerva, jsem zvyklá, že je název umístěn nahoře. Otázkou však je, zda jde
vůbec o název. Spočítejte, kolikrát jsem v tomto odstavečku použila
podstatné jméno název! Ukázka:
jak jde čas zjišťuji
že to co mi na tobě
nejvíc chybělo
jsi vlastně nikdy
neměl
- zamilovala jsem se
do přeludu
Tak a teď –
kdo mi poradí? Je to za pomlčkou pojmenování úryvku či jakési shrnutí, vyvození
závěru a podobně? Dá se to totiž podle mě chápat oběma směry a oba jsou
správné. Každý si to může přebrat po svém a to je další věc, která mě na knize
a textu samotném doslova uchvátila. Každý si ho může interpretovat sám podle
sebe a tím pádem bude mít kniha pro jiného čtenáře jiný význam. Dokonalost!
Zajímá vás,
zda si pořídím Mléko a med? Upřímně, mě též. Zatím si říkám, že ne. Stejně jako
na první sbírku i na tuto se názory různí. Ono se stává poslední dobou poměrně
často, že vznikají dva extrémní tábory – Geniální a Odpad. Lidé žijí v extrémech
a zapomínají na starou dobrou zlatou střední cestu. Neříkám, že všichni a vždy!
Jen mé poslední dojmy z hodnocení knih.
naučila jsem se že
nikdy není tak zle aby to nespravila
zmrzlina posypaná
mátovou čokoládou
Osobně Květy
slunce hodnotím velice pozitivně a dávám plný počet. Mě kniha dojala, pobavila,
donutila k zamyšlení a ponoření do myšlenek, vzpomínek a dalších
intimnějších věcí, které tu skutečně rozepisovat nebudu, proto se tomu říká
intimní. Zároveň mě přesvědčila, že je dobré nedržet se striktně starého a
osvědčené, ale nebát se zkusit něco, co neznám. I když si na první pohled
myslím, že se mi věc nebude líbit, opak může být pravdou. A tím bych to pro
dnešek uzavřela. Jak to máte s poezií vy? Jste také stará škola jako já a
na tuto „novotu“ by vás nikdo nenalákal nebo vám naopak padla do oka a ta
zmiňovaná stará klasika vás prudí a nudí?
Děkuji za poskytnutí recenzního výtisku a těším se na
případnou další spolupráci ;-)
I nerýmované básně jsou poezie, ale je to odvětví, kterému moc nerozumím, já raději ty rýmy. Asi jsem naočkovaná z dětství :-).
OdpovědětVymazatPíšu si, že i nerýmované jsou poezie :) Hele, tak tomu nerozumím, ale některé myšlenky - hodně velká část knihy, jsou trefné a docela hluboké :) ovšem ty staré, klasické z dětství, to je prostě něco, na co sáhnout nenechám - klasika je klasika :)
Vymazat